chịu thua
Học thuậtThân thiện
Definition
Verb: - To yield; to give up; to admit defeat: To accept that one has lost or been defeated in a competition, argument, or struggle and stop resisting.
Usage Examples
- Verb:
- Sau nhiều giờ tranh luận, anh ấy đã chịu thua. (After many hours of arguing, he yielded.)
- Đội của chúng tôi không bao giờ chịu thua dễ dàng. (Our team never gives up easily.)
- Cô ấy chịu thua và đồng ý với điều kiện của họ. (She admitted defeat and agreed to their terms.)
Advanced Usage
- "chịu thua trước...": to yield/give in to (someone/something).
- Anh ta buộc phải chịu thua trước sự thật hiển nhiên. (He was forced to yield to the obvious truth.)
- "không chịu thua": to refuse to give up/yield; to be unyielding.
- Tinh thần không chịu thua là chìa khóa thành công. (An unyielding spirit is the key to success.)
Variants and Related Words
- Chịu (verb): to bear, to endure, to accept.
- Chịu trách nhiệm (to take responsibility).
- Thua (verb): to lose, to be defeated.
- Thua cuộc (to lose a game/contest).
- Đầu hàng (verb): to surrender (often in a military or more formal conflict context).
- Quân đội buộc phải đầu hàng. (The army was forced to surrender.)
Synonyms
- Nhượng bộ: to concede, to make a concession.
- Từ bỏ: to abandon, to give up (on a goal or activity).
- Đầu hàng: to surrender.
Related Phrases (Phrasal Verbs)
Note: Vietnamese does not have phrasal verbs in the same grammatical structure as English. The following are common verb phrases using "chịu thua". - Chịu thua số phận: to resign oneself to fate; to accept one's fate. - Cuối cùng, ông ấy đã chịu thua số phận. (Finally, he resigned himself to his fate.) - Chịu thua hoàn toàn: to be completely defeated; to give up completely. - Đối thủ đã chịu thua hoàn toàn. (The opponent was completely defeated.)
Related Idioms
- "Chưa đánh đã chịu thua": to give up before even trying; to admit defeat prematurely.
- Đừng có tư tưởng chưa đánh đã chịu thua. (Don't have the mentality of giving up before even trying.)
- "Biết người biết ta, trăm trận không chịu thua": (From "The Art of War") Know the enemy and know yourself, and you will not be imperiled in a hundred battles. This is sometimes shortened in usage to imply that with good preparation, one will not have to yield.
- Hãy nghiên cứu kỹ đối thủ, "biết người biết ta" thì khó mà chịu thua. (Study your opponent carefully; "know the enemy and know yourself" and it will be hard to be defeated.)